Design a site like this with WordPress.com
Get started

Lullaby for the Travelling Child…

“My love, remain a child,

The world will force you to grow.

Either, if you are a lamb or not,

the wolf will turn you into a wolf.

My love, the world is like a coloured pencil.

It will paint you even if you are the best painter.

My love remain a child,

you will be sick and tired of the world if you grow up.

My love remain a child,

you will be sick and tired if you grow up.

It is so cruel that the moment you forget your childhood

it turns you into a stone.”

By Mehdi Aminian – Roots Revival

4 thoughts on “Lullaby for the Travelling Child…

Add yours

  1. Thank you for the translation of the lyrics. Could you please post a transliteration of the lyrics 😍😍

    Like

  2. “Desperté de ser niño.
    Nunca despiertes.
    Triste llevo la boca.
    Ríete siempre.
    Siempre en la cuna,
    defendiendo la risa
    pluma por pluma.

    Ser de vuelo tan alto,
    tan extendido,
    que tu carne parece
    cielo cernido.
    ¡Si yo pudiera
    remontarme al origen
    de tu carrera!”. Este poema hermoso del poeta del dolor, Miguel Hernández de España, me trae el mismo sentimiento de esta letra de la canción de cuna: Y si le decimos al bebé que es un juego, como los misiles y bombas que en el camino del éxodo atraviesa, quizá pueda hasta sonreír pensando en las luces de pólvora como juegos pirotécnicos…. aunque sea el horror de la muerte de hecatombe que casi los alcanza. Y si el niño no llega a ver la puesta del sol, y solo queda arrullado en esa cuna viajera también…? Gracias Iro, por poner a nuestra disposición esa traducción que hallaste.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Start a Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: